domingo, 31 de mayo de 2015

Venus y Adonis en la interpretación de Forteza

Cita con Shakespeare









Escribe:
Alvarez Castillo

  Este espectáculo basado en una pieza juvenil de William Shakespeare y concebido en esta puesta por Sergio Amigo, vuelve a escena luego de cinco años. Y, nuevamente, Bernardo Forteza pone su talento para darle voz y cuerpo a un texto poético de alta calidad, superando gracias a una excelente dramatización del poema, las dificultades naturales que apareja el reto de la interpretación íntegra de una obra de la dimensión de “Venus & Adonis”.

  Forteza se desdobla en las voces del joven cazador y de Venus, diosa del amor que merced a distintos artilugios verbales intenta, sin suerte, persuadir al bello y adolescente Adonis, para que éste se entregue al deseo sexual.









  En este juego escénico, Forteza se luce gracias a una correctísima dicción y comprensión del texto, con inflexiones en los tonos de voz y acciones físicas que no dan tregua. Allí está, solo, en escena, acompañado por pocos objetos a los que da vida desde la actuación, mientras nosotros nos deleitamos presenciando esta cita con Shakespeare, invitación a las posibilidades que da el buen teatro y la gran Literatura.




Sinopsis de Prensa:

Para muchos, William Shakespeare habría escrito este "primer fruto de su imaginación" durante su adolescencia en Stratford-upon-Avon.
Esta pieza lírica relee el mito clásico acerca del cortejo inútil al que la diosa del amor somete al tierno y bello adolescente Adonis, quien luego de negarse a los placeres sensuales ofrecidos por Venus, parte a la caza de un jabalí y encuentra la muerte.
Historia que Shakespeare utiliza para crear a estos personajes que ya anticipan a los grandes caracteres de su teatro, y donde aparecen, tempranos y en germen, sus tópicos recurrentes: la génesis del deseo, el efecto devastador del tiempo, la fugacidad de la belleza, los senderos que inevitablemente conducen a este mundo al caos.



Bernardo Forteza se desdobla y multiplica en esta propuesta unipersonal, en Venus, en Adonis, y en Shakespeare mismo.
Este trabajo intenta recolocar la fuerza del verso en un espacio "casi" vacío, y preservar en su versión en español, traducida espléndidamente por Mariano de Vedia y Mitre, la potencia del texto original en toda su magnitud poética.

"El amor al dolor siempre irá unido,
e irán tras él los celos a porfía,
dulce será el comienzo, el fin fallido;
su amor ninguno ha de gozar en calma;
más que placer, dará dolor al alma."



Ficha técnico-artística:




Humahuaca 3549 (mapa)
Capital Federal - Buenos Aires - Argentina
Teléfonos: 4865-0014
Web: http://www.teatrodelabasto.com
Entrada: $ 120,00 - Domingo - 19:00 hs.

No hay comentarios:

Publicar un comentario