El autor
de Tumulto,
Tregua,
y otras otras
sigue
con nosotros
Escribe:
Alejandro
Miroli
En la reunión de Septiembre del Ciclo de Lecturas El barco ebrio, que desde este año se viene
realizando en el Bar Profano, de
Acoyte 954, los primeros domingos de cada mes, se realizó un sentido homenaje
al poeta José Portogalo (1904 –
1973).
El homenaje estuvo a cargo del escritor Héctor Alvarez Castillo, quien conduce
habitualmente el Ciclo y está trabajando hace años en la obra de este poeta
nacido en Calabria, Italia, allá por el año 1914 y venido a la Argentina, junto
a su madre, tras la senda de su progenitor, que un par de años antes había
venido a nuestro país “a hacer la América”.
Su nombre era Giuseppe
Ananía, pero tomó el apellido del que sería la segunda pareja de su madre, en
homenaje al cariño y al hombre que consideró su verdadero padre en vida. Ananía
cuando la madre pudo dar con él, había formado una segunda familia.
Portogalo
es
un poeta que merece el reconocimiento actual por la singularidad de su obra, el
impacto que significaron poemarios condenados y desaparecidos por décadas, como
“Tumulto”, y su lirismo que lo
distancia de mucha poesía con tintes sociales y de protesta, pero que no supera
el carácter panfletario y el mensaje explícito.
Luego del homenaje y cierto debate sobre la poesía
social y otros autores contemporáneos a Portogalo,
de igual o mayor transcendencia, como el chileno Pablo Neruda –con quien también comparte los años de nacimiento y
muerte, 1904 y 1973–, se pasó a lo que denominamos “micrófono abierto”.
Marisel
Pissaco leyó una selección de haikús, poesía de origen
japonés en la que viene trabajando hace un par de años, y Luis Formaiano compartió su relato: “La de las lágrimas”, donde ficcionaliza vivencias suyas de sus
años en Inglaterra.
Se anuncia para la reunión de octubre la lectura
del extenso poema: “La palabra es deseo”,
de Alvarez Castillo, que recibiera
hace dos años el Primer Premio de Poesía “Alejandro
Roemmers”, otorgado anualmente por la Fundación
Victoria Ocampo, con posterior edición de la obra por el sello homónimo.
Acompañamos un link donde puede oírse la
traducción al italiano realizada por Marcela
Filippi Plaza para el sello Editoriale
Giorni, en lectura realizada en la presentación de la Antología bilingüe: “Buena Letra 1”, en el Teatro Girasole de Roma, Italia, en marzo
de 2012:
https://www.youtube.com/watch?v=bbhduN3Z0AM
No hay comentarios:
Publicar un comentario